O slovech a lidech: „Vemte židli“ a prohoďte ji oknem

Po dlouhé době se vracím s dalším textem věnujícím se našemu mateřskému jazyku, o který všichni tak svědomitě pečujeme. Tentokrát budeme brát židle a místa. Možná nerozumíte, ale mně neděkujte! Já jen trpím (viz dále).

-----------------

„Vemte židli“ a prohoďte ji oknem (text č. 5)

-----------------

Nepochybně už jste také v televizi – zejména v různých talk show – slyšeli použít onu uchu lahodící větu. Host přichází do studia a moderátor se na něj usměje, natáhne ruku směrem před sebe a zdvořile pronese „Vemte židli“ (Přítelkyně, již několik let žijící v Praze, mi tvrdí, že se s tím ještě nesetkala. Jak já jí závidím…).

Inu, proč bychom se posadili, když nám Pán Bůh přejímání struktur z anglického jazyka dal!

Chápejte, já jen mám tu češtinu – nejen spisovnou, ale hlavně srozumitelnou – rád a myslím, že není nutné, abychom v ní tvořili až tak senzační změny.

Příklad: Když pozorujeme pohlednou slečnu právě usedající k barové židli, řekneme o ní snad kamarádovi „Sleduj tu brunetku, která si teď bere támhletu židli“? Nikoliv. Židle se berou do rukou, když s nimi chceme někoho fláknout po hlavě, jinak na ně zásadně sedáme!

Kde vznikl onen okruh lidí, kteří považují za nutné inspirovat se anglickým „Take a chair/Have a seat“? Jednoduché, v angličtině se totiž „Sit down“ chápe jako „rozkazovací“, zatímco „Take a chair/Have a seat“ jako zdvořilejší varianta v podstatě téhož.

V češtině ale proto (alespoň já to tak cítím) rozlišujeme „Sedněte si“ a „Posaďte se“, případně samozřejmě disponujeme bonusy jako „Prosím…“ či „Pokud budete tak laskavi…“ apod.

Je to snad opravdu tak málo? A pokud ano, proč pro nás byl tento jazykový arsenál vždy naprosto dostačující, zatímco teď potřebujeme všechno "brát" a "mít"?

Ne, občasný anglicismus není nic špatného, ale vyměňovat zcela přirozené české větné struktury za tak nepřirozené anglické je zkrátka přinejmenším zvláštní.

Včera jsem se navíc při doučování u sousedů (v Brně!) stal přímým terčem zmíněného. Otec doučovaného mladíka mne při příchodu vyzval, ať se nevyzouvám a VEZMU MÍSTO! Možná to byl jen vtípek z jeho strany související s tím, že jsem přišel doučovat angličtinu, ale na to bych moc nesázel…

Pokud bych ten paskvil již několikrát nezaslechl a nebyl tak obeznámen s jeho významem, pravděpodobně bych v ten moment zůstal stát a v duchu si říkal „Jak se, proboha, bere místo? Cože?“

Každopádně

SEE YOU, GUYS!

Případně

VIDÍM VÁS, LIDI! (Trochu předbíhám, ale co...)

---------------

Předchozí texty seriálu O slovech a lidech:

1. Přítomnost

2. O-fráze

3. "Budeme se soustředit" a pohádka jako bonus

4. Televizní noviny a nutkání zvracet

Autor: Jarmil Vepřek | úterý 8.10.2013 10:18 | karma článku: 13,67 | přečteno: 747x
  • Další články autora

Jarmil Vepřek

Můj absolventský projev 2

19.11.2018 v 9:35 | Karma: 8,58

Jarmil Vepřek

Ticho revoluci nezpůsobí

16.4.2015 v 14:02 | Karma: 22,62

Jarmil Vepřek

O slovech a lidech: O-fráze

7.7.2013 v 13:31 | Karma: 22,32

Jarmil Vepřek

O slovech a lidech: Přítomnost

4.7.2013 v 14:15 | Karma: 14,64
  • Počet článků 41
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 4321x
 

Absolvent bohemistiky na FF MU v Brně a v současnosti doktorand, učitel češtiny, korektor a běžec.

Záliby: sport (po všech směrech), lingvistika, literatura, filmy, seriály, hudba, dobré jídlo a pití a v první řadě trávení času s přítelkyní, přáteli a rodinou. 

Poslední přečtená kniha: Jak (ne)dělat vědu (P. Kondelík)

Knížka pojednávající vtipně a odborně zároveň o všech obecných zvláštnostech vědeckých pracovišť.

Poslední zhlédnutý film: Holky na tahu

Strašná blbost, ale v rámci kategorie "strašná blbost" to ušlo.

Okénko Homera Simpsona:

"Pivo – příčina a řešení všech životních problémů."